Johann Sebastian Bach, "Tönet, ihr Pauken! Erschallet, Trompeten!" BWV 214 | Johann Sebastian Bach, "Sound, you drums!" BWV 214 | |
1. Coro Tönet, ihr Pauken! Erschallet, Trompeten! Klingende Saiten, erfüllet die Luft! Singet itzt Lieder, ihr muntren Poeten, Königin lebe! wird fröhlich geruft. Königin lebe! dies wünschet der Sachse, Königin lebe und blühe und wachse! |
1. Chorus [S, A, T, B] Sound, you drums! Ring out, you trumpets ! Resonant strings, fill the air! Sing your songs now, you lively poets, Long live the queen! this is our joyful shout. Long live the queen! This is the wish of Saxony, Lomg live the queen and may she flourish and prosper! |
|
2. Recitativo T Irene: Heut ist der Tag, Wo jeder sich erfreuen mag. Dies ist der frohe Glanz Der Königin Geburtsfests-Stunden, Die Polen, Sachsen und uns ganz In größter Lust und Glück erfunden. Mein Ölbaum Kriegt so Saft als fetten Raum. Er zeigt noch keine falbe Blätter; Mich schreckt kein Sturm, Blitz, trübe Wolken, düstres Wetter. |
2. Recitative [Tenor] Irene: Today is the day when everyone may rejoice. This is the joyful splendour of the time of the queen's birthday, which means for Poles, Saxons and all of us the greatest happiness and delight. My olive tree has both sap and luxuriant growth, it shows yet no yellow leaves, I am scared by no storm, lightning, dismal clouds, gloomy weather. |
|
3. Aria S Bellona: Blast die wohlgegriffnen Flöten, Dass Feind, Lilien, Mond erröten, Schallt mit jauchzendem Gesang! Tönt mit eurem Waffenklang! Dieses Fest erfordert Freuden, Die so Geist als Sinnen weiden. |
3. Aria [Soprano] Bellona: Blow the firmly held flutes, so that the enemy, lilies and the moon may blush, ring out with jubilant song! Let the clash of your weapons sound! This festival demands joy that feeds both spirit and mind. |
|
4. Recitativo S Bellona: Mein knallendes Metall Der in der Luft erbebenden Kartaunen, Der frohe Schall; Das angenehme Schauen; Die Lust, die Sachsen itzt empfindt, Rührt vieler Menschen Sinnen. Mein schimmerndes Gewehr Nebst meiner Söhne gleichen Schritten Und ihre heldenmäßge Sitten Vermehren immer mehr und mehr Des heutgen Tages süße Freude. |
4. Recitative [Soprano] Bellona: My crash of metal as the heavy canon make the air shudder, the joyful noise; the pleasant sight; the delight that Saxons now feel, move the minds of many people. My glimmering weapons with my sons' measured march and their heroic ways increase ever more and more the sweet joy of today. |
|
5. Aria A Pallas: Fromme Musen! meine Glieder! Singt nicht längst bekannte Lieder! Dieser Tag sei eure Lust! Füllt mit Freuden eure Brust! Werft so Kiel als Schriften nieder Und erfreut euch dreimal wieder! |
5. Aria [Alto] Pallas: Devoted Muses! My companions! Do not sing songs that have been long known! Let this day be your delight! Fill your hearts with joy! Throw down both quill and writings and rejoice with triple joy! |
|
6. Recitativo A Pallas: Unsre Königin im Lande, Die der Himmel zu uns sandte, Ist der Musen Trost und Schutz. Meine Pierinnen wissen, Die in Ehrfurcht ihren Saum noch küssen, Vor ihr stetes Wohlergehn Dank und Pflicht und Ton stets zu erhöhn. Ja, sie wünschen, dass ihr Leben Möge lange Lust uns geben. |
6. Recitative [Alto] Pallas: Our country's queen, whom heaven sent to us, is the Muses' comfort and protection. This is known by my Pierides who in reverence kiss her hem, for her constant prosperity constantly to increase their gratitude and duty and song. Indeed they wish that her life may long give us delight. |
|
7. Aria B Fama: Kron und Preis gekrönter Damen, Königin! mit deinem Namen Füll ich diesen Kreis der Welt. Was der Tugend stets gefällt Und was nur Heldinnen haben, Sein dir angeborne Gaben. |
7. Aria [Bass] Fama: Crown and praise of crowned ladies, Queen! with your name I shall fill the whole world. What is always pleasing to virtue and what only heroine have are your gifts from birth. |
|
8. Recitativo B Fama: So dringe in das weite Erdenrund Mein von der Königin erfüllter Mund! Ihr Ruhm soll bis zum Axen Des schön gestirnten Himmels wachsen, Die Königin der Sachsen und der Polen Sei stets des Himmels Schutz empfohlen. So stärkt durch sie der Pol So vieler Untertanen längst erwünschtes Wohl. So soll die Königin noch lange bei uns hier verweilen Und spät, ach! spät zum Sternen eilen. |
8. Recitative [Bass] Fama: Then throughout the wide circle of the earth may my voice, which is filled with the queen, penetrate. Her fame should grow right up to the axle of heaven with its beautiful stars, may the queen of the Saxons and Poles be entrusted to heaven's constant protection. Then through her heaven's pole strengthens the prosperity desired for a long time by so many of her subjects. Thus may the queen for a long time tarry here among us and late, ah! late hasten to the stars. |
|
9. Coro Irene: Blühet, ihr Linden in Sachsen, wie Zedern! Bellona: Schallet mit Waffen und Wagen und Rädern! Pallas: Singet, ihr Musen, mit völligem Klang! Alle: Fröhliche Stunden, ihr freudigen Zeiten! Gönnt uns noch öfters die güldenen Freuden: Königin, lebe, ja lebe noch lang! |
Chorus [S, A, T, B] Irene: Blossom, you linden trees in Saxony, like cedars! Bellona: Resound with weapons, wagons and wheels! Pallas: Sing, you Muses, with full sound! All: Happy hours, you joyful times! Grant us more often in the future these golden joys: Queen, may you live, yes may you live long! |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |